v-Ukrajině.cz

Píše se správně v Ukrajině, nebo na Ukrajině?

Proč tomu tak je, a jaký to má význam? Přečtěte si tu o tom trochu více.

v Ukrajině × na Ukrajině

Je to malý detail, který válku nevyhraje. Ale i jedna předložka může hodně změnit. A nestojí to nic. Mezi lidmi je stále více zažitá varianta „na Ukrajině“, ale mnoho lidí i organizací volí spíše lepší variantu „v Ukrajině“. Často se to děje vědomě a po předchozím oznámení, jako například web Investigace.cz.

Nejvíce pozornosti dostal tento problém v českém prostředí se začátkem plnohodnotné invaze v roce 2022, ale nejedná se o nic nového. Například Lidové noviny o tom psaly již při začátku války v roce 2014.

Proč to tak je?

Vysvětlení je jednoduché. Předložka „v“ se primárně používá pro suverénní země. Předložka „na“ se používá hlavně pro ostrovy a závislá území, která nejsou suverénní zemí. Používání předložky „na“ tedy poukazuje na nesuverénost Ukrajiny, která se zažila ještě z dob Sovětského svazu.

Stejný problém měly i jiné země, jako například Litva. Ještě v 90. letech bylo naprosto běžně používáné spojení „jet na Litvu“, místo „jet do Litvy“. Dnes by nám tato věta přišla absurdní. To také ukazuje na to, že jde čistě jen o zvyk.

Medailonky

Image

Člověk v tísní

„V Ukrajině“ používá například jedna z předních českých neziskových organizací, která je aktivní právě i v Ukrajině.

Image

Ministr zahraničních věcí

Z oficiálních úřadů České republiky jsou tyto termíny používané i Ministerstvem zahraničních věcí.

Image

Investigace.cz

Médium Investigace.cz se k využívání formy „v Ukrajině“ a „do Ukrajiny“ rozhodlo již v únoru 2022. Napsali o tom i vysvětlující článek.

Image

Adam Sybera

Novinář deníku Kyiv Independent.

Názvy měst

Z jazykového hlediska existuje ještě jeden problém. Názvy měst (a oblastí). V češtině jsme totiž velmi často přebrali názvy ukrajinských měst z ruštiny, místo z ukrajinštiny. Týka se to mnoha měst, včetně těch největších.

Podobně jako u předložek „v“ a „na“ probíhá ve veřejném prostoru diskuze ohledně těchto názvů, a jestli bychom měli používat raději slova přebratá z ukrajinštiny. A tato diskuze neprobíhá jen v Česku, ale i v jiných zemích. Například slovenský Denník N se rozhodl používat název Kyjiv, místo Kyjev (více zde).

Velmi částé téma je také pojmenování hlavního města Ukrajiny (Kyjivu) v angličtině. Dříve se používalo hlavně Kiev, které vychází z ruštiny. Dnes se přechází na Kyiv, vycházející z ukrajinštiny. Velice zajímavý článek o tom (v angličtině) napsal the Kyiv Independent (zde).

Kyjiv

Lviv

Charkiv

Dnipro

Čornobyl

Rivne

Kyjev

Lvov

Charkov

Dněpr

Černobyl

Rovno

Zajímavé články na toto téma

Pokud vás téma zaujalo, tak jsme pro vás připravily ještě pár článků z médií, které se tomu věnují více do hloubky.